夏希羽诗词全集(二)

此处仅记载第六卷起,由夏希羽本人所作的诗词——包括古体诗、古体词、现代诗等诗、词、曲,以及每一首词的“沈涵曦版注释”。

(根据正文的时间顺序更新,而非完全按照正文内容更新)

-----------------

(1)沁园春·模糊入数【下平九青】

现代·夏希羽1982.10.30

江海之旁,城镇之乡【1】,雾霭初醒。见交通之大【2】,不望不知,不闻不问,朝霞无形。李西斯基,红楔入白【4】,赤色北熊今芜菁【5】。有希羽,决策现初夏【6】,东风如星。

模糊函数波动,在区间、飘零天下灵。有扎德罗伊,于工发轫,先于欧美,万理皆竞【7】。萨蒂高野,马丹尼至,决策积分系统应【8】。俱来矣,数群星璀璨,且待争鸣。

注释:【1】江海之旁,城镇之乡:此处使用了夏希羽老家所在的吴淞区(今属宝山区)的重点中学——吴淞中学的《吴淞中学校歌》中的“江海之旁,城镇之乡”。既指夏希羽的出生地,也指夏希羽父母的相识之地。

【2】交通之大:此处既指上海交大,也指上海交通大学的占地面积相对于自己的高中母校面积巨大。

【3】李西斯基:此处指苏俄艺术家、构成主义大师——艾尔·李西斯基(一译作“埃尔·利西茨基”,1980-1941),其于1919年苏俄内战期间创作了《红楔入白》。

【4】赤色北熊:中国北面的邻国——苏联。

【5】芜菁:此处讽刺苏联社会的人民生活状态已经出现了犹如德意志第二帝国时期的“芜菁之冬”的状态。

【6】决策现初夏:此处既指夏希羽在运筹学领域内的决策优化相关的成果大爆发出现在1980年的春末夏初之时。(也暗指了夏希羽上辈子使用的名字:刘初夏)

【7】此处指模糊集理论与模糊数学的创始人拉特飞·扎德以及欧洲运筹学权威——伯纳德·罗伊,他们的成果是全世界工业工程领域里使用模糊数学理论的开始,也是无数后续理论的起源。

【8】此处指宾夕法尼亚大学数学系教授托马斯·萨蒂、东京工业大学数学教授高野道夫、英国工程师马丹尼各自提出了三个方面的重要突破——决策优化与模糊决策理论(及其他非传统决策理论)的重要贡献者以及多个主流MCDA方法的创始人、模糊积分理论的创始人、Mamdani模糊系统理论的创始人。

他们的共同点都是在1982年前后除了扎德和夏希羽之外,对模糊数学贡献最突出者之中,最为夏希羽熟知的。

-----------------

(2)念奴娇·康桥怀古【去声十一队】

现代·夏希羽1982.11.3

戌江申【1】刻,雾霭尽、及至康桥【2】之内。往去来兮,今日视、金柳波光【3】未在。且过圩三【4】,撒切尔秉【5】,新自由姿态【6】。波涛如怒,帝国光耀不再。

遥想马岛【7】当时,望双子【8】互咬,公平离退【9】。夏沈平肩【10】,谈笑处、咏唱星辉盈载【11】。故地神游,多情应笑我【12】,井蛙声吠【13】。旅途罹病【14】,带回云彩一对【15】。

注释:

【1】戌江申:即(一九八二年的)十一月三日十五点到十七点。由于夏希羽写下此词时正值当天下午四点前后,故定为“戌江申”。

【2】康桥:指夏希羽写作此词时所在的剑桥(大学)。

【3】金柳波光:此处化用徐志摩《再别康桥》中“那河畔的金柳,是夕阳下的新娘,波光里的艳影,在我心头荡漾”一节之典故。

【4】且过圩(wei3,读音同“围”)三:“圩三”,五十三(年)。指将近过了五十三年后。

【5】秉:通“柄”,指(玛格丽特·撒切尔的)执政。

【6】新自由姿态:指撒切尔执政至今摆出了强推“新自由主义”理念的姿态。

【7】马岛:兼指马尔维纳斯群岛(英称“福克兰群岛”)与马岛战争。

【8】双子:讽刺当时自称美国孝子的阿根廷加尔铁里并没有看清自己只是“养子”,和早已经历“父子转换”许久的英国这个“亲儿子”完全不能相提并论。同时也兼指马岛战争直到双子座时才结束,前后打了两个多月(“双”月)。{其实,夏希羽原先想用“双狗”,但又觉得这首词中的攻击性不宜过强,且美国此时还没达到冷战胜利后的巅峰状态,于是选择用“美子”代之。}

【9】公平离退:虽然英阿两国对美国都是“父子”相称,但由于两国过大的实力差距以及美国实际上更支持英国,两国开战时早已没有公平可言。

【10】夏沈平肩:此处指一起在剑桥大学同行的夏希羽和沈涵曦。

【11】咏唱星辉盈载:此句反用徐志摩《再别康桥》中“满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌”一句。{盈:平声,代“满”。}

【12】故地神游,多情应笑我:此句化用苏轼《念奴娇·赤壁怀古》中“故国神游,多情应笑我”一句,指夏希羽来到徐志摩来过的剑桥大学这一“故地”后,却有着身边的大多数人看来不切实际的怀古之情。

【13】井蛙声吠:此处用“井底之蛙”的典故,代指因年龄小、出国经历少导致见识短浅如井底之蛙,而对外国了解仍不真切的作者(夏希羽)说的话在其他人看来,大概率只是聒噪的吠声(“声吠”)而已。

【14】旅途罹病:原句为松尾芭蕉所做的俳句“旅に病んで、梦は枯野をかけ廻る”,中文一般译作“旅途罹病,荒原驰骋梦魂萦”。原句有作者的悲观情绪,也有认为作者对未来仍然抱有希望。此处的夏希羽是两者皆有。

【15】带回云彩一对:此句化用徐志摩《再别康桥》结尾中“挥一挥衣袖,不带走一片云彩”一句。此处指两人即将离开剑桥大学,只能在遗憾与悲伤中各自“带走一片云彩”,恰好凑成“一对”。